您现在的位置:诗歌月刊 > 现代诗歌 > 正文

《迢迢牵牛星》古诗十九首原文注释翻译赏析 古文学习网

时间:2019-07-09 11:59 作者:admin

《迢迢牵牛星》古诗十九首原文注释翻译赏析  古文学习网

作品简介《古诗十九首·迢迢牵牛星》是汉末著名诗集《古诗十九首》中的第十首,收录在梁昭明太子萧统所编《文选》中。 诗歌本来没有题目,后人用诗的首句为题。 诗歌抓住银河、机杼这些和牛郎织女的神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,实际来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。 诗歌想象丰富,感情缠绵,用语婉丽,境界奇特,是相思怀远诗中的新格高调。 作品原文迢迢牵牛星⑴迢迢牵牛星⑵,皎皎河汉女⑶。 纤纤擢素手⑷,札札弄机杼⑸。

终日不成章⑹,泣涕零如雨⑺。 河汉清且浅,相去复几许⑻盈盈一水间⑼,脉脉不得语⑽。

作品注释1、《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》,《古诗十九首》选自南朝梁萧统《文选》卷二九,此诗是《古诗十九首》之一。 《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。 2、迢迢(tiáo):遥远。

牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。 3、皎皎:明亮的样子。 河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。 织女星与牵牛星隔河相对。 河汉,即银河。 4、擢(zhuó):摆弄的意思。

素:白皙。 这句是说,伸出细长而白皙的手。 5、札(zhá)札:这是一个象声词。

正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。

弄:摆弄。

杼(zhù):织布机上的梭子。 6、章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。

终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。

《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布。

而这里则是说织女因相思,而无心织布。

7、涕:眼泪。 零:落下。 8、去:间隔。

几许:多少。 这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距能有多远啊?9、间(jian第四声):隔,之间。

盈盈:清澈、晶莹的样子。

10、脉脉(mòmò):默默地用眼神或行动表达情意。 白话译文(看那天边)遥远明亮的牵牛星和织女星。 (织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。 (她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。 银河又清又浅,相隔又有多远呢?相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。 创作背景牵牛和织女本是两个星宿的名称。

牵牛星即“河鼓二”,在银河东。 织女星又称“天孙”,在银河西,与牵牛相对。 在中国关于牵牛和织女的民间故事起源很早。

《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。

《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。 而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。

曹植《九咏》曰“牵牛为夫,织女为妇。 织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会”这是当时最明确的记载。 《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。 将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里牵牛和织女的故事大概已经定型了。 作品鉴赏这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。

此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。 开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”状织女曰“皎皎”。 迢迢、皎皎互文见义,不可执着。 牵牛也皎皎,织女也迢迢。

他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。 但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。 如此说来,似乎又不能互换了。 如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。 诗歌语言的微妙于此可见一斑。

称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。

上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。

“河汉女”就活脱多了。 “河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。 不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。 总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。 以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心里悲伤不已。

“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。 “擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思“札札”是机杼之声。

“杼”是织布机上的梭子。 诗人在这里用了一个“弄”字。

《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。

”这弄字是玩、戏的意思。

织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如雨水一样滴下来“终日不成章”化用《诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。 虽则七襄,不成报章。

”最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。

”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。 “盈盈”或解释为形容水之清浅,或者不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。 《文选》六臣注:“盈盈端丽貌。

”是确切的。 人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。

把盈盈解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。 《文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女皎皎当窗牖”。 亦见于《古诗十九首》。 李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。 ’盈与赢同,古字通。 ”这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。

又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。

”也是形容人的仪态。

织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。 “脉脉”,李善注“《尔雅》曰‘脉,相视也’。

郭璞曰‘脉脉谓相视貌也’。

”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。